您的位置:首页 >企业新闻 >

来自社会语言学违反直觉的发现

导读 该研究的作者着手研究语言混合结构与其语音实现(发音方式)之间的关系。他们从加拿大国家首都地区的120名法英双语者中随机抽取了350万个单词...

该研究的作者着手研究语言混合结构与其语音实现(发音方式)之间的关系。他们从加拿大国家首都地区的120名法英双语者中随机抽取了350万个单词的自发语音,从中得出了最高的语言混合倾向。他们着眼于那些说话者如何发音以英语而不是法语存在的某些辅音-THough和THanks,“ Horn”中的“ h”,事实上的“ r”和“ p”中的“ th”音“,”,“ t”和“ k”的发音通常是用英语(如Pholluted)发出的。

由于研究只包括能够用两种语言产生这些声音的说话者,因此我们假设他们实际上将语言引入语言时会以法语的方式发音(即语言学家所说的借用),但是在进行代码转换时,请让它们发音为英语-例如,自然而然地挑选较长的英语。

相反,他们发现语音形式的语言混合所带来的混乱更为严重。通常,将代码转换为英语无法强制使用英语风格的发音,而从英语中借用的借书-包括在法语词典(如bar)中经过百年证明的借书-通常仍以英语而不是法语来发音。例如,这些说话者并不总是用法式r发音bar。这个结果,再加上口音的突出性和大量的单词借用(与相对较少的代码转换相比),都有助于夸大双语语音中代码转换的实际频率,并强化了双语者的刻板印象。不会说任何一种语言。

这项研究的结果提供了证据,表明某人在说一种语言时的发声方式并不能反映他们对单词构成或句子结构(语法)的掌握程度。通过揭露依靠发音来衡量语言熟练程度的谬误,这项研究提醒我们,一个人的“口音”不能很好地表明他们说一种语言的能力。

免责声明:本文由用户上传,如有侵权请联系删除!